Translation
from English to Russian
How
you can get the best deal!
Deciding
who is going to handle your translation from English to Russian
is not a task to be taken lightly. Only you can say how much time
and effort was put into the original document. So before you begin,
ask yourself these questions:
How important is this translation?
What is at stake?
What do I want to achieve?
What am I risking?
By
answering these questions you can define the purpose of your translation.
If it is to give general background information to a select audience
then it will not need the same level of service as for a translation
intended for mass publication.
Defining
its purpose brings you one step nearer to finding the right translation
partner. There is no point spending a lot of money on a translation
from English to Russian if it is not necessary. On the other hand,
if you are hoping to impress a future client then choosing a "cheap
and cheerful" translation company could spell disaster. You
get what you pay for, as the old saying goes.
This
page is all about helping you to choose a company to handle a translation
from English to Russian. Unfortunately, we can't cover everything
on one page, because this subject alone could fill an entire website.
The intention is to highlight the good points and the bad points,
what to look for, what to avoid, etc...
1.
What is the purpose of the translation?
Spell
out your ambitions to the translation companies you talk to. Tell
them what you want to achieve. They must be able to deliver. Don't
let them overcharge you for a simple job, but choosing the cheapest
and fastest at the expense of quality is a poor investment.
2.
Make sure that the company handling a translation from English to
Russian is using native Russian translators
Truly
accomplished translators do not simply transform words from one
language into another. What they must have is a local viewpoint.
Whilst engaged in the translation process, they must be able to
visualize Russia and try to work out how an English sentence could
be said most effectively in that particular cultural context. To
do this, of course, they have to feel at home in Russia and understand
its nuances. This is the case only with people who have actually
lived there, which is entirely different from simply knowing the
language. Make sure your translation company uses native translators;
there are very few exceptions to this rule.
3.
Subject knowledge
The
company offering a translation from English to Russian must be able
to provide you with translators who have specialist knowledge in
your subject. The more specialised your translator is, the better
the outcome will be. Just as you would not ask a mechanic to treat
a back pain problem, do not let a farming specialist translate a
computer operator's manual.
4.
Unrealistic promises
Some
companies can promise more than they can deliver. They are offered
a lucrative assignment and hate to give it up. So they commit themselves
to a timetable which is unrealistic, hoping to get an extension.
Experienced
companies, offering translation from English to Russian services,
know that this is the best way to lose a client and tarnish a reputation.
On average, a single translator will be able to translate 1500 -
2500 words per day depending on subject matter. Overloading them
is not going to help.
The
way to handle larger volumes of work quickly is to split the project
between several translators. However, this method can give rise
to inconsistencies. To alleviate this problem we always provide
glossaries and guidelines for all the different translators who
work together on one project. This gives a level of consistency
in terminology and style.
5.
Individual freelance translator or large agency?
a)
There are many talented freelance translators who are working from
home and can provide excellent service. They give value for money
and will give you personal "one on one" attention. However,
when working alone they often have to proofread their own translation,
and not having that second opinion can sometimes result in errors
being overlooked.
b)
Large agencies will offer translating and proofreading services
for many language combinations. Some will have in-house translators
and others will simply hand out assignments to freelancers and take
a commission. In-house translator services are good, but their pool
of specialist knowledge may be limited. Make sure that your translation
company has the right people to handle your project, especially
if the subject matter is specialized.
Also,
beware of companies who offer all languages and all subjects. In
these sorts of agencies project managers may be looking after thirty
or forty language combinations in all manner of subjects. Unless
they know all those language combinations, and all the subjects,
then how can they have any idea how good the finished work is?
We
have analyzed the good points of both freelancers and agencies and
have tried to combine the best parts into our service. A specialised
translation company, like ours, can provide better service since
we are more focused than that of general-purpose agency. By concentrating
on particular language groups we are able to bring together the
best specialists who can deliver exactly what you require.
6.
Pricing policies
Different
companies will use different methods to price a job. Some companies
will charge per "target word" or even "target symbol".
This is a calculation based on the translated text which means that
you have to wait until the translation is finished before knowing
what you have to pay.
However,
Russian words tend to be much longer than English ones so the symbol
count may end up being much higher than expected. Also, certain
companies have been known to over elaborate a translation in order
to increase the word count in the finished document.
Other
methods of calculating a quote are "per page" and "per
line". Whichever way a company quotes we would recommend you
try to agree a price up front so as to avoid any ambiguity later.
When
dealing with us, any translation from English to Russian is charged
per "source word". It is a set Price based on the amount
of words in your original document. This makes everything clear
from the start. We also quote in the currency of your choice and
fix the exchange rate at the start of work, not the end.
Conclusion
In
today's global economy, no business can afford to miss out on technological
developments overseas, or send the wrong message to current or potential
customers who speak a different language. A translation from English
to Russian needs to give you everything that you will need to put
your business on the right path to international success.
We
aim to be as open as possible about the way we work. Over the past
ten years we have been aiming to provide a service for our customers
that is second to none.
Our
role is to help you to achieve your ambitions, whatever they may
be. If you are not entirely satisfied with our service then you
won't come back.
That
is not good for our business, so if you are happy then we are happy
as well. That's how we like to operate.
Please
do not hesitate to contact
us to discuss how we can help you with your project.
|