future of global business
website is the best international marketing tool you could ever
wish for. Having a Russian version of your website means being ahead
of your competition and attracting millions of potential new customers.
in mind that 99% of Russian will search the internet in their own
language; if you don't use website localisation then your potential
Russian audience will click elsewhere. They either cannot understand
English or do not want to read in English at that time. Either way,
they have gone and probably won't come back.
is no reason for shrinking away from localization to Russian on
grounds of expense. You can translate part of your site, say a few
pages at a time, and increase the marketing efforts where you feel
most confident. You can keep the price to a minimum and study the
results in your sales. The bottom line here is that you can sell
in any language you want, but people tend to buy in their own language.
you cant excite the people about your product, if you can't get
them to trust you, you will not be making any sales. This means
you need to adapt your communication strategy. The sales letter
that works at home might not bring any sales in a Russian market.
our help you can turn your website into a dynamic and effective
marketing channel. Whatever material you wish to put on your website
we can translate and localise it for you.
happens in Website Localisation?
simple translation of site text from English into Russian, website
localisation is a way of integrating the whole of the site cohesively
into the culture of your Russian target market. Every website localisation
process is different and even Russian
business etiquette has to be taken into account.
team of professional Russian translators, localisation engineers
and DTP publishers work together to ensure the highest quality of
the final product.
the website localisation process consists of the following steps:
Review of English web and marketing material
2) Translation, cultural adaptation and editing
3) Inserting of the translated text in HTML codes and localizing
4) Final proofreading of the Russian website
are only guiding steps of the process. Professional translators
may work directly on the native web formats in environments equipped
with relevant spell checking, translation memories and glossaries.
our translators work on the text content while our website localisation
engineers work on the graphics, HTML etc. It may be necessary to
make some changes in the coding to make the site readable for different
Russian (Cyrillic) browsers.
work at solving other technological problems. It may be necessary
to translate your scripts, graphic texts etc, and once the translation
is finished it will be necessary to adjust your site for Russian
cultural and linguistic differences. It is only possible to do this
in close cooperation with our you the client.
it enough just to translate the content?
translating English text will not work, as experience has shown
that some images, which are innocuous in an English context, might
be meaningless, embarrassing or even offensive in Russian culture.
for simpler sites, translation is not limited to only texts. Some
HTML elements like the titles, keywords, descriptions and alt tags
need to be translated to ensure correct use and search engine indexing.
We handle the translating of all images that contain text and, if
necessary, web applications which interact with your visitors.
see a simple example of a website localisation project, take a look
at the Russian
pages of the DHL web site, which we helped to localise in 2005.
you have your website in the language of your choice, you have taken
a major step forward in your Russian internet marketing process.
Hopefully, after all that hard work and effort, you will be rewarded
by receiving lots of enquiries about your products or services.
aim is to assist you in achieving your aims; we do far more than
just translate words. Please contact
us to discuss your website localisation needs in greater detail.